Kann mir jemand bitte den Lektionatext 17 (Die Ermordung Cäsars prima Nova) übersetzten? Ich bin am verzweifeln. Schonmal danke im Voraus.?

2 Antworten

Von Experten verbosus und Merlin128 bestätigt

Ich vermute, dass du den Zusatztext meinst:

Normalerweise übersetze ich nicht ohne Vorleistung - also einen Versuch von euch.

Aber heute habe ich meinen guten Tag.

Und ein Tipp vorweg: lest euch immer den Einleitungstext durch. Dort erfahrt ihr bereits eine Menge darüber, um was es geht.

______________________________________________________

17Z    Die Ermordung Cäsars

 

Nach dem Sieg über Pompejus benahm sich Cäsar wie ein Alleinherrscher.

Mehr und mehr Stimmen in Rom erhoben sich daher gegen seine Macht:

 

„Caesar, cuius ingentem potentiam timemus, regnum capere vult.“

"Cäsar, dessen ungeheure Macht wir fürchten, will die Herrschaft ergreifen/an sich reißen."

„Tarquinius rex ultimus non fuit: Nam Caesar rex novus esse

cupit.“

"Tarquinius ist nicht der letzte König gewesen: Denn Cäsar verlangt/begehrt, der neue König zu sein."

„Quod si prohibere volumus, Caesarem necare debemus."

"Wenn wir das verhindern wollen, müssen wir Cäsar töten."

 

Schließlich in der Senatssitzung des 15. März 44 v. Chr. …

 

Senatores, postquam in curiam convenerunt, Caesarem exspectaverunt.

Die Senatoren erwarteten Cäsar, nachdem sie sich in der Kurie/im Rathaus versammelt hatten.

Qui curiam petere dubitavit, quod Calpurnia uxor eum verbis vehementibus monuit:

Dieser zögerte/bezweifelte, die Kurie/das Rathaus aufzusuchen, weil (seine) Ehefrau Calpurnia ihm mit eindringlichen/heftigen Worten ermahnte:

„Ea nocte somnium1 me terruit: Te mortuum2 vidi. Mane hic, Caesar, quia saluti tuae timeo3!“

"In dieser Nacht hat mich ein Traum erschreckt: ich habe gesehen, dass du tot gewesen bist. Bleib hier, Cäsar, weil ich um dein Wohl fürchte!"

Paulo post Brutus senator ad aedes Caesaris venit eumque rogavit:

Wenig später kam der Senator Brutus zum Palast/zu den Gebäuden Cäsars und fragte ihn:

„Ubi es, Caesar? Cur in curiam non venis? Senatores te exspectant.“

"Wo bist du, Cäsar? Warum kommst du nicht in die Kurie/ins Rathaus? Die Senatoren erwarten dich."

Quamquam Calpurnia maritum tenere studuit, is denique cum Bruto curiam petivit.

Obwohl Calpurnia den Ehemann versuchte, zurückzuhalten, suchte er schließlich mit Brutus die Kurie/das Rathaus auf.

Quam dum Caesar intrat, senatores surrexerunt eumque salutaverunt4.

Während diese/s Cäsar betrat, erhoben sich die Senatoren und grüßten ihn.

Unus e senatoribus …

Einer aus den Senatoren...

 

1 somnium Traum - 2 mortuus, a, um tot - 3 timere m. Dat. fürchten um -

4 salutare begrüßen

 

C. Julius Caesar, ille imperator clarissimus, post Pompeii mortem solus Romae regnebat.

Gaius Julius Caesar, jener sehr berühmte Feldherr, herrschte allein nach dem Tod des Pompeius in Rom.

Potestas eius maxima erat.

Seine Macht war sehr groß.

Nam non solum consul, sed etiam pontifex maximus et dictator perpetuus erat.

Denn er war nicht nur Konsul, sondern auch Pontifex Maximus (höchster Priester) und fortwährend Diktator.

Quam rem multi cives ferre non potuerunt.

Diese Sache haben viele Bürger nicht ertragen können.

Ita Cassius et Brutus, quem Caesar ut filium amabat, verbis acerrimis ceteris senatoribus persuadere studuerunt: Caesar more regum regnat.

So haben Cassius und Brutus, den Caesar wie seinen eigenen Sohn liebte, trachteten die übrigen Senatoren mit sehr heftigen Worten zu überreden: Caesar herrscht nach Sitte der Könige.

Non solum leges, sed etiam libertas nostra magno in periculo est.

Nicht nur die Gesetze, sondern auch unsere Freiheit ist in großer Gefahr.

Melius est caedem committere quam ea in re publica vivere.

Es ist besser, einen Mord zu verüben als in diesem Staat zu leben.

Facillimum erit Caesarem in senatu ipso interficere.

Es wird sehr leicht sein, Caesar im Senat selbst zu töten.

Quod hoc consilium plurimis senatoribus placuit, dictatorem Idibus Martiis occidere statuerunt.

Da dieser Plan den meisten Senatoren gefiel, beschlossen sie, den Diktator an den Iden des März zu töten.

Sed haruspex quidam, qui res futuras videre potuit, Caesarem monuit: Cave Idus Martias.

Aber ein gewisser Haruspex, der die Zukunft (wörtl. künftigen Dinge) sehen konnte, hat Caesar gewarnt: Hütte dich vor den Iden des März!

Tamen Caesar illo quoque die in senatum venit.

Dennoch kam Caesar auch an jenem Tag in den Senat. 

Priusquam curiam intravit, illum haruspicem vidit risitque: Vide Idus Martiae adsunt neque tamen mortuus sum.

Bevor er die Kurie betrat, sah er jenen Haruspex und lachte: Sieh, die Iden des Märzes sind da und dennoch bin ich nicht tot.

Ille autem respondit : Idus Martiae quidem adsunt, sed non praeterierunt.

Jener aber antwortete: Die Iden des Märzes sind zwar da, aber sie sind noch nicht vorbeigegangen.

In curia subito plurimi senatores Caesarem circumvenerunt.

In der Kurie haben die Senatoren Caesar umringt.

Caesar, quod iam pugiones manibus virorum vidit, clamavit: Ista quidam est.

Caesar, weil er schon Dolche in den Händen der Männer sah, hat geschrien: Dies ist ja Gewalt.

Deinde se graphio defendere et fugere studuit, sed frustra.

Dann hat er versucht, sich mit einem Griffel zu verteidigen und zu fliehen, aber vergeblich.

Omnes eum eodem tempore pugionibus confoderunt.

Alle haben ihn gleichzeitig (wörtl. in derselben Zeit)mit ihren Dolchen niedergestochen.

Multis vulneribus affectus Caesar Marcum Brutum conspexit clamavitque: Et tu, Brute? Haec Caesaris ultima verba erant.

Mit vielen Wunden versehen hat Caesar, Marcus Brutus erblickt und hat geschrien: Auch du, Brutus? Dies waren die letzten Worte Cäsars.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – LK Latein