Kann ich beim Essen am Tisch die Frage stellen " Will you pass me the salt? Wird das im Englischen als höflich wahrgenommen oder mehr als Art Befehl?

3 Antworten

Wenn du eine Bitte mit "Will you ..." formulierst, könnte der Eindruck entsehen, dass du genervt bist, da damit vor allem energische Aufforderungen formuliert werden. Zum Beispiel entspricht "Will you stop talking, please?" etwa "Hättest du mal bitte die Güte, aufzuhören zu reden?" Ein "please" mildert das zwar etwas ab, doch solltest du lieber "Would" oder "Could" oder auch "Can" verwenden. Ein "please" schadet jedenfalls nie!

LG

Ohne "please!" am Schluss geht es auf keinen Fall -

und da gäb's noch das "would you" statt des will. Ein "could you " wäre bei Tisch jedoch eher seltsam.

Es wird nicht unbedingt als unhöflich wahrgenommen, aber "Could you pass me the salt, please?" klingt in diesem Fall vermutlich besser.