heißt es in diesen Fall "present" oder "presents" oder ganz anders?

8 Antworten

ja genau und die regel muss hier angewendet werden^^ also presents

Wenn es dritte Person Singular (also er/sie/es bzw. he/she/it) ist, wird immer ein "s" angehängt. "He, she, it, das ´s´ muss mit!"

Woher ich das weiß:Hobby – Ich bin C2-zertifiziert in Englisch.

presents - he/she/it - das 's' muss mit ;) (glaube ich zumindest ;D)

Prinzipiell beides! Die Amis würden "presents" sagen. Die Brits eher "present", weil sie die Firma als sogenannten "Gruppenplural" ansehen können. Und im Plural (die Firma als Gemeinschaft einzelner Individuen) ist dann kein 3.- Person -"s" nötig. Woher kommt die Firma? Gruß, earnest


earnest  28.12.2011, 22:14

Um solche Schwierigkeiten zu vermeiden: Mit "presents" kannst Du nicht falsch liegen (das wäre dann die kurze Antwort).

0
CountDracula  29.12.2011, 00:51

Wenn es heißen würde "XY-Company present", hieße es übersetzt zwar auch "XY-Firma präsentiert", hat aber im Englischen eine andere Bedeutung; es bedeutet, dass von verschiedenen Mitarbeitern verschiedene Dinge präsentiert werden.

Ähnlich wie "The family is on holiday" und "The family are on holiday". "The family is on holiday" heißt, dass sie alle am selben Ort Urlaub machen. "The family are on holiday" heißt aber, dass die Mutter in New York, der Vater in Berlin ist und die Kinder vielleicht in Paris sind.

0
earnest  29.12.2011, 09:04
@CountDracula

Nein, Argument im ersten Absatz nicht zwingend. Habe z.B. gerade gefunden: "Toyota present the FJ Cruiser". Das sind keine "verschiedene Dinge, die von verschiedenen Mitarbeitern präsentiert werden." Gruß, earnest

0

Hallo,

(Die Firma) CrossfireEuGaming (= it) presents.

:-) AstridDerPu