Wie drückt man im Englischen Ironie aus, wie in der Aussage: "Ja ja, ich glaub dir alles" ..?
Es geht um einen Vers. Ich möchte ausdrücken:
(ironisch) [...] Und natürlich war das nie deine Absicht.
im Sinne von: Ja ja, komm, jetzt tu nicht so unschuldig / red es nicht noch schön / ich habs längst durchschaut ...
So eine ironische Bemerkung eben, versteht ihr? Ich weiss nicht, wie man das im Englischen verdeutlicht. Habe bisher geschrieben:
"Oh sweetheart, for sure: this was never your intention"
und
"Oh yea, of course: it was never your intention"
Aber bei beiden Fällen bin ich mir unsicher, ob das semantisch stimmt.
Es gibt kein Reimschema, d.h. das letzte Wort muss nicht auf -ion enden.
Es geht nur um die Sinnkorrektheit. Kennt sich da jemand aus?
Danke.