Wäre "compulsive hand-washer" "Waschzwang" übersetzt?

3 Antworten

Das "compulsive hand-washer" ist eine Person, "Waschzwang" ist eine Störung. Lässt sich also nicht so übersetzen.

Die direkte Übersetzung wäre "zwanghafter Händewascher".


Pfiati 
Fragesteller
 31.05.2024, 18:41

Stimmt. Habe auch daran gedacht.

2

Ja, das passt, Waschzwang kennt man.

Wäre "compulsive hand-washer" "Waschzwang" übersetzt?

'Zwanghaftes Händewaschen' ist aber ein sehr gebräuchlicher Begriff. Händewasch-Tourette, sozusagen! :-)))

In diesem Fall wird daraus dann 'jemand, der sich zwanghaft die Hände wäscht'.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Sprachen machen Spaß!

Pfiati 
Fragesteller
 31.05.2024, 18:57

Danke. Machtnix hat auch gepostet.

Ja, ausführlicher ist besser.

Dies ist nicht so mitaus:

https://de.m.wikipedia.org/wiki/Tourette-Syndrom

1
Spielwiesen  31.05.2024, 19:03
@Pfiati

Ja, aber 'Händewascher' ist unüblich.
Und den Ausdruck Tourette hatte ich scherzhaft gemeint. O Mann, wieder den Smiley vergessen. Eigentlich meinte ich Händewasch-Tic.
Ach, egal. :-)

1