Sind diese drei Sätze aus der Rede Ciceros Pro Marco Marcello VI, 19-20 korrekt übersetzt?

1 Antwort

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Man könnte noch ein bisschen etwas stilistisch an der m:E. korrekten Übersetzung verbessern:

So groß ist der Glanz (modern: die Strahlkraft), der in einem wahren Lob /im wahren Ruhm (= ohne Kontext schwer zu entscheiden), liegt ....

und du hast überhaupt keine Schuld daran, wenn /dass .... (um das ulla ein bisschen reinzukriegen)

Ob conservare hier wirklich begnadigen heißt oder doch eher retten, das gibt nur der Kontext her.

Ermüde also nicht (diese Wortstellung finde ich besser) oder: Lass also nicht darin nach, ...zu ...

VG