Wie übersetzt man "se fecisse"?
• Kennt jemand die Übersetzung von "Se fecisse".
"Se" ist doch Akk. und Abl. Singular und Plural von den Personalpronomen,
und "fecisse" ist doch Infinitiv Perfekt.
• wie wird "fecisse" ins Deutsche übersetzt? (gemacht zu haben?)
Bzw. kann mir bitte jemand erklären, wie man diesen Satz übersetzt?
• Woher weiss ich, ob es Ablativ oder Akkusativ ist?
1 Antwort
Das ist eine AcI:
se = Reflexivpronomen im Akk, das im deutschen Objektsatz die Funktion des Subjekts einnimmt.
[Dicit] se fecisse.
=
[Er/Sie/Es sagt], dass er/sie/es gemacht habe.
Dass "se" einen Ablativ darstellt, kommt in der lateinischen Literatur nur äußerst selten vor. Diese Option darfst du getrost vergessen. Wenn überhaupt, dann sind es Ausdrücke wie "a se", bei denen man schon an der Präposition erkennt, dass das Pronomen als Ablativ zu behandeln ist.
Alles klar?
VG
Das dicit habe ich mir als Kopfverb zum AcI ausgedacht. Was soll ich sonst machen? Für eine hilfreiche Antwort müsstest du den ganzen Satz posten.
VG
Woher nimmst du das "dicit"?
gibt es kein Objekt oder meintest du:
[Er/Sie/Es sagt], das er ihn/sie/es (=Objekt) gemacht habe.?
Ich verstehe nämlich nicht den Sinn.
Vielen Dank für deine Hilfe und die Erklärungen!!