Wie lautet die bedeutung des Türkisch/Arabischen Wortes auf Deutsch
Hallo Leute ich habe da mal so eine Frage die richtung Türkisch/Arabisch geht.Undzwar möchte ich gerne mal die deutsche bedeutung des Wortes ''Ghad'' `verstehen.Ich habe es letzens in meiner Dönderbude gehört wo sich 2 Türken unterhalten haben.Hab schon versucht das wort zu googeln mit dem Übersetzer aber das brachte nichts und auf Wikipedia habe ich nur eine Al-Ghad Partei gefunden.
Vielen dank für eure Antworten lg
3 Antworten
hallo, es ist schwierig arabische worte in lateinischer schrift zu schreiben.gh bedeutet eigentlich das "ain" wie mein vorgänger schon sagte. ich denke es ist arabisch und bedeutet entweder morgen oder werde(nahe zukunft , zusammen mit einem anderen verb).
thomas
ich denke das Problem ist immer die Umschrift: Arabische Buchstaben können nur schwer auf Deutsch wiedergegeben werden.
Btw. unterscheiden sich türkisch und Arabisch extrem - obwohl es einige Übereinstimmungen gibt.
Ich denke das mit gh das arabische غ gemeint sein könnte ghadan würde dann soviel wie morgen (also im sinne von nicht heute, sondern morgen) bedeuten.
In bestimmten Situationen/Dialekten kann das radan auch ohne Nunation (das an) am Ende stehen
beispielsweise heißt ja die entsprechende Parteo al-ghad auch der Morgen.
Ich denke also das dürfte die Bedeutun sein
Ob es so ein Wort im türkischen auch gibt weiß ich nicht, kann leider kein türkisch
Der Morgen [alghadd] : .الغد im Hocharabischen .
umgangssprachlich: [ghdaa ] in der marokkanischen Umg.
Es gibt auch umgangssprachlich das Wort :
ghadi + verb : ich werde als hilfsverb ...(wie im deutschen )
Es gibt auch einen männlichen aegyptischen Vornamen :
Ghad (جاد ) hier wird das g separat von h ausgesprochen g als j im englischen oder auch g ausgesprochen .und die weibliche Version davon : ghada( غادة )gh wird غ bzw r ausgesprochen.
bist du sicher dass das wort so geschrieben wird im lateinischen? wie wirds ungefähr ausgesprochen?
Tut mir leid, aber so ein Wort auf arabisch / Türkisch gibt es leider nicht
Mh danke für deine Mühe...Aber laut Wikipedia musste es Arabisch sein und ich habe es meines Wissens auch richtig geschrieben aber ok kann man nichts machen ausser direkt einen Türken zu fragen was es heisst und hoffen das es keine beleidigung ist :D
Morgen heisst im tr. yarin, und guten Morgen- Günaydin.
Es ist schwierig allein vom gehörten eine Übersetzung zu machen. Ghad gibt es türk. nicht.
Es könnte Kart -Karte heissen in manchen Dialekten verändern sich die Aussprache dramatisch.
Vllt ist es auch kein Türkisch sondern Kurdisch?!