Wie am besten den arabischen Buchstab Tā' marbūta (ة) transkribieren/umschreiben?
Vorzugsweise schreibe ich meistens ,,-ah'', sofern kein weiteres Wort mehr darauf folgen sollte. (In solch einem Fall natürlich ,,-at-''.)
Denn wenn ich nur ,,a'' am Ende schreiben würde, dann sähe es für meine Begriffe einfach danach aus, als sei dieses besagter Laut bloß ein kurzer Vokal, der wiederum zum vorherigen Konsonanten gehören könnte. Hoffe ihr versteht irgendwie, worauf ich hinaus will.
Beispiel:
كبيرة - kabīrah
Andernfalls könnte man es ja mit الْكَبِيرَ (al-kabīra) verwechseln.
(Außerdem mach ich das auch aus einer gewissen Gewohnheit heraus, finde es ,,ästhetischer'').
Dann ist mir aber eingefallen, dass das Wort Allāh (اللّٰه) wirklich ein Hā' und eben kein Tā' marbūta am Ende hat.
Was also wäre die beste Schreibweise, um einmal das erste ,,Problem'' zu lösen und auch das letztere noch bewältigt zu bekommen. ;)
2 Antworten
-ah und -a sind möglich. Wer kein Arabisch kann, weiß mit Begriffen wie Ta' marbuta ohnehin nichts anzufangen, und wer Arabisch kann, weiß, wo -a eine Femininendung und wo eine Akkusativ-Fatha ist.
Hier ein Wikipedia-Beispiel: Doha ([ˈdoːha], arabisch الدوحة ad-Dauha, DMG ad-Dauḥa, im Dialekt ad-Dōha.
Man braucht also nicht Dohah oder ad-Dauhah zu schreiben.
Eine feste Regel gibt es dafür nicht.
Am häufigsten findet man -a (z.B. in arabischen Frauennamen wie Fatima oder Amina), -ah, um zu zeigen, dass im Arabischen nach dem -a noch ein Buchstabe folgt, und -eh bei der Umschrift arabischer Wörter gemäß der heutigen Aussprache, vor alllem in Ägypten und Nahost.