wer kann mir das ins arabische übersetzen . aber bitte nicht in der arabischen schrift

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Hatta law kunt ba'id, albi daiman ma'aik. Inta (männlich) inti (weiblich) ahzan haga hazalet layah.

Inta = Du zu einem Mann gesprochen Inti = Du zu einer Frau gesprochen

Da ich nicht weiß, an wen du schreibst, muss du dann da oben das falsche rausnehmen. :)

So wäre es in unseren Buchstaben.

Zu DerFragezeichen: Es gibt die Möglichkeit arabisch in lateinischen Buchstaben zu schreiben. Man kann die Buchstaben "umschreiben" oder man schreibt es in FrancoArabisch, das ist dann mit dem ersatz für Buchstaben mit zahlen zum Lateinischen, die bei uns im Alphabet nicht vorhanden sind.


monja69 
Fragesteller
 29.10.2012, 23:32

gibt es einen übersezer der das so schreibt .

0
Santaia  29.10.2012, 23:39
@monja69

Nein, diese Art wird von keinem Program übersetzt, tut mir leid, da bist du auzf die Mithilfe anderer angewiesen.

Ich freue mich immer wieder zu übersetzen, da ich selbst vor langer Zeit arabisch gelernt habe und das übersetzen alles frisch hält. :)

0
akesipalisa  09.08.2017, 08:08

Nicht ahzann, sondern ahsan (mit stimmlosem s)! Ahzan haga würde heißen "das Traurigste"

0
Tofu123121  15.02.2024, 20:27

Hallo kannst du mir das übersetzen bitte bitte

Mafhemtekech

Chof ech. 3amletli

AMA enhbik wenmout fik willah

Twalha fi eli 3andek yezik

Bellehi

Ech t7ebni ngolek

Hani gotlig

AMA enhbik wenmout fik willah

Twalha fi eli 3andek yezik

Bellehi

Ech t7ebni ngolek

Hani gotlig

Ech gotli

Mafhemet menek chay

Hay ana wlah mafhemtik

Thaherli zouz thay3in feha

Enhb na3mlha ana wenti

Ta7ki bjadek

Wala fi la7lem

0

sowas gibt es nur in der arabischen schrift wir sind nicht bei den asiaten ;)

Hier bitteschön:

حتى لو كنت بعيدا، قلبي دائما معكم. كنت السعادة الأكبر بالنسبة لي


monja69 
Fragesteller
 28.10.2012, 19:45

ich meinte mit lateinischen buchstaben .

0
akesipalisa  09.08.2017, 08:14

Warum erst "lau kunta" (Singular) und dann "ma'akum" (Plural)?

Kunta as-sa'ada al-akbar klingt merkwürdig und ist außerdem Vergangenheitsform, also "Du warst mein größtes Glück". Der deutsche Satz sagt aber etwas Anderes.

Außerdem hat die Fragestellerin gebeten "nicht in arabischer Schrift".

0