Warum wird hier " was living " als Fehler benannt?

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Hallo,

der wesentliche Unterschied zwischen Simple und Progressive im Englischen ist der, dass das Simple Tatsachen und etwas Abgeschlossenes ausdrückt, es betrachtet das Geschehen als Ganzes. Das Progressive dagegen drückt immer einen Verlauf aus, es geht um ein Geschehen, das als noch nicht abgeschlossen dargestellt wird.

Da es sich bei deinem Satz um eine Tatsache und um ein abgeschlossenes Geschehen handelt, ist hier nur das Past Simple möglich, nicht das Past Progressive.

Dagegen wäre ein Satz wie "I was living in the Uk at that time." vollkommen in Ordnung, denn hier wird das Leben im Vereinigten Königreich als etwas Vorübergehendes, zu dem genannten Zeitpunkt (= at that time) noch nicht abgeschlossenes Geschehen gekennzeichnet. Aber auch hier zeigt das Past an, dass es sich insgesamt um etwas Vergangenes handelt. Aus der Sicht der Gegenwart ist es also genauso abgeschlossen wie in deinem Satz. Allerdings betrachtet das Past Progressive das Geschehen von einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit aus - und zu diesem Zeitpunkt war es ein Geschehen im Verlauf.

Zur größten Not kannst du immer ausprobieren, ob es Sinn ergibt, zu sagen "ich war am Tun" oder "ich tat gerade", um festzustellen, ob ein Past Progressive passt:

Ich lebte 30 Jahre lang in England. aber nicht: *Ich war 30 Jahre lang (in England) am Leben oder: *Ich lebte gerade 30 Jahre lang in England.

Dagegen möglich: Ich lebte zu dieser Zeit gerade in England. nicht schön, aber denkbar: Ich war zu dieser Zeit in England am Leben.

Hoffe, das hilft dir weiter.

LG

Hallo,

weil der Sprecher (I) nicht mehr in England lebt.

Würde er noch in England leben müsste man das Present Perfect (Progressive) = have lived bzw. have been living verwenden.

AstridDerPu