Kann mir jemand meine Überschrift ins Englische übersetzen?

Text - (Englisch, Universität, Übersetzung)

7 Antworten

Baisse bezieht sich hier ja auf das Leistungstief, das die etwas bequeme Studentin hat. Du kannst es auf keinen Fall wörtlich übersetzen, sondern musst eine freie Übersetzung wählen, die zum Text passt.

Wunderkind now in trouble
Child prodigy scores low / receives poor grades

Ansonsten finde ich den Vorschlag von earnest auch sehr gut!

Bist du am FASK?


earnest  20.07.2017, 13:15

Endlich mal 'ne kompetente Antwort...

;-)

0

Baisse bedeutet sowas ähnliches wie ein Aktienfall. Deswegen würde ich auch Early Fall (Fall aber bitte klein) tippen. Ich weiß, man kann sich auf Google Übersetzer nicht IMMMER verlassen, aber der meint, Baisse bedeutet übersetzt auch "bear market"... Also Early bear market. Kommt jetzt drauf an, was du lieber hättest. 😉

Das ist im übertragenden Sinne gemeint, nicht wortwörtlich.

Stetig fallende Aktienkurse -> stetig fallender Fleiß, ungefähr so.


Honeybee06 
Fragesteller
 19.07.2017, 17:00

Das macht natürlich Sinn :D Vielen Dank!!!!!!!!!!!!!!

0
Hunterallstar99  19.07.2017, 17:08
@Honeybee06

Spontan fällt mir noch ein, dass sich die Überschrift wohl auf mehr als nur "fallenden Fleiß" bezieht, eher auf das darauf folgende - ein früher Absturz aus der "geistigen Elite".

PS: Eine Flaute wäre ein Stillstand, aber es geht hier ja um einen Rückgang.

0

Im Duden steht als Syonym auch 'Flaute' und 'Krach'.

Hier koennte Flaute passen, da ja im Text erwaehnt wird, dass die Lust am Studium verloren ging.

Wenn ich richtig liege, dann koennte man das vielleicht im Englischen als 'Early slack' uebersetzen.