Kann mir jemand einen Text von Deutsch ins Griechische übersetzen?

3 Antworten

Ich möchte es nicht in der griechischen schrift, sondern mit unseren Bsuchstaben... ?😕

würde ich dir gerne machen aber ich kann die Schrift vom griechischen nicht nur diese andere sprache Schrift und nicht diese schwierige nur sprechen

anie24 
Fragesteller
 25.04.2017, 21:36

Ich würde es gerne in normaler Schrift haben mit unseren Buchstaben, damit ich einen Brief schreiben kann.... 

0
mychrissie  27.12.2017, 10:20
@anie24

Wie wäre es mit Füller und Papier und mit der Hand. In Chroniken und anderen historischen Schriften wird berichtet, dass diese Form der Kommunikation nicht nur anmutig und höflich sondern sogar möglich ist. Man mag es kaum glauben.

0

Ich hoffe ich konnte dir helfen🌸 

Tha ímoun exairetiká evgnómon gia mia metáfrasi sta elliniká, tha grápso éna grámma.
Aftó boreí na eínai polý polýtimo anthrópous sti zoí mou na syncharó gia ta genéthliá tou símera. An boroúsa tha íthela na afísei ekeíni tin iméra, kai káthe peraitéro Genéthlia gínei to pio ómorfo sas. Thélo na sas syncharó apó tin kardiá mou pou échete kánei sti zoí sas gia óles tis dráseis, kai échete kánei se aftón ton ánthropo ton opoío eíste símera. Óles oi empeiríes sas sti zoí sas échete kai eseís ypérocho ánthropo me éna akómi pio polýtimi kardiá. Thélo na sas efcharistíso taftóchrona na efcharistíso pou mou píre na xérete kai na máthei na agapoún. na sas gnorísoume, eínai o megalýteros thisavrós pou vréthike sti zoí mou. Poté den státhike énan ánthropo me aftón ton trópo óso pio kontá boreíte. Boreíte na emploutísoun ti zoí mou, boreíte na désmi mou, na sas dósei ti thermótita, ópos kanéna állo stin kardiá mou, pou me tin oloklírosi. Epexergasía Orismós Mou arései na akoúsoume ti gnómi sas, mou arései na sas angíxei, agapó tin parousía sas, pos ó, ti mou éleipe, vríka se séna. Gia na antapokritheí énas ánthropos san esás eínai timí kai éna ypérocho dóro. Gia to lógo aftó, elpízo gia to méllon sas eftychisméno, tha vreíte tin eftychía sas, epeidí esý ekpaidévei se plíri axía. Sas éfchomai kanéna ploúto se chríma, allá ploúsia se kardiá, stin psychí sas. Ploútos stin ikanopoíisi, eínai eftychisménos sti. Sas éfchomai ygeía, tin Ygeía stin Fysikí, allá kai pnevmatikí morfí. megalýteri epithymía sas mou, na eínai eftychisménos. Akoúste tin kardiá sas, afíste tin kardiá sas na sas kánei eftychisméno. Eispráxeis ton eaftó sas apó óla ta prágmata pou sas empodízoun. An i kardiá sou eínai eftychisméni, tha sas pára polý. Káthe chróno férnei néa gegonóta kai tis apofáseis ótan i kardiá sas eínai efcharistiménoi forá, tha pései éfkola pollá prágmata. Póses apofáseis pou échoun apofasísei sti zoí sas me tin kardiá sas? Afíste tin kardiá sas na apofasísei aftí ti forá epeidí eínai epísis éna théma tis kardiás.

anie24 
Fragesteller
 25.04.2017, 21:59

Du bist die beste, vielen herzlichen Dank! Ist nicht selbstverständlich das du dir die Zeit genommen hast. War es einfach zu übersetzen? Es gibt ja immer welche Sätze die man nicht identisch übersetzen kann. Das "i" mit dem schrägen strich oben, kann ich das auch mit einem normalen i schreiben? 

0
adabei  25.04.2017, 22:11
@anie24

Tha ímoun exairetiká evgnómon gia mia metáfrasi sta elliniká, tha grápso éna grámma.

Diesen Satz solltest du in deinem Brief weglassen. Hier wurde naemlich dein Einleitungssatz uebersetzt, also deine Bitte um Uebersetzung.

Die Akzente solltest du schon beibehalten. Sie zeigen immer an, welche Silbe im Wort die betonte ist. Also solltest du den Akzent auf dem "í" lassen, wenn dort einer ist.

 

1
laserata  25.04.2017, 22:20

Das ist nicht nur "greeklish" statt Griechisch. Es ist darüber hinaus greeklish-Schrott.

2
laserata  25.04.2017, 22:28
@laserata

Ein Beispiel:

"All deine Erfahrungen in deinem Leben, haben dich zu einem wundervollen Menschen mit einem noch wertvollerem Herzen gemacht."

Hierfür steht im Text:

"Óles oi empeiríes sas sti zoí sas échete kai eseís ypérocho ánthropo me éna akómi pio polýtimi kardiá."

Dieser Satz auf "Google-Translate-Niveau" (wie der gesamte Text) lautet auf Deutsch in etwa wie folgt:

"All Ihre Erfahrungen in Ihrem Leben haben auch Sie wunderbaren Mensch mit ein noch wunderbarer Herz."

Anderes Beispiel:

"Ich darf heute einem sehr wertvollen Menschen in meinem Leben zu seinem Geburtstag gratulieren."

"Aftó boreí na eínai polý polýtimo anthrópous sti zoí mou na syncharó gia ta genéthliá tou símera."

Hier steht:

"Das kann sein sehr wertvoll Menschen in meinem Leben zu gratulieren zu seinem Geburtstag heute".

2