Kann mir das bitte jemand von türkisch auf deutsch übersetzen?
Seviyorum seni yar,gözlerim sana aglar herseye ragmen sevgilim seni seven biri var...! ♥
6 Antworten
Ich liebe dich, Liebling. Meine Augen weinen für dich. Allem zum Trotz, mein/e Geliebte/r gibt es jemanden der dich liebt.
Ich liebe den Wettbewerb, trotz allem, dass meine Augen Networks gibt es jemanden gibt, der dich liebt Liebling ...! ♥
wenn das von deinem freund ist,soll er gefälligst deutsch lernen und es auch sprechen
Ja wieso sollte ich noch auf deine Vorurteile bzw. abfälligen Kommentare antworten?!
Ich weiß, viele Türken mögen Deutsche nicht oder sowas, keine Ahnung. Aber ich habe nichts damit zu tun. Ich bin zwar selbst aus Kasachstan, bin aber froh darüber hier überhaupt leben zu dürfen. Genauso sehen das meine Freunde auch, von denen 2 Türken sind und so wie ich, auf ein Gymnasium gehen.
Ausserdem geht es dich überhaupt nichts an, aus welchen Gründen ich das hier Frage, vorallem weil ich nicht mal gescheit kenne. Will ich auch garnicht.
es ist von einem türkischen song namens "seviyorum seni yar" von ebru yasar&ismail yk. diese worte sind ein teil des lyrics, soll heißen "ich liebe dich liebling, meine augen weinen für dich, trotz allem mein schatz, gibt es jemanden der dich liebt" hört sich auf türkisch sehr schön an weil es gereimt ist & ein zurzeit sehr beliebter song!!
Ich liebe dich ("meine Hälfte"),meine Augen weinen für dich,trotz allem gibt es immer jemanden,der dich liebt..!
Yar bedeutet nicht Hälfte. In Liedern, die von Liebe handeln, benutzt man Yar als "Liebling". "Meine Hälfte" würde heißen ; Yar'im Die Übersetzung von Deeem ist richtig
-.- muck ned rum