être énervé de oder par?
???
Danke schonmal
Naomi2002
Il est énervé de lui. / Il est énervé par lui. / Il est énervé contre lui
5 Antworten
Je nach Kontext:
"il est énervé de lui" wäre ein Barbarismus! (allgemeine wird "de" nie mit einer Name oder einem Fürwrt verwendet.
Man sagt "énervé par lui", "contre lui" ist auch möglich.
Sonst, folgt ein Zeiwort, so wird "de" verwendet, z.B "énervé (exaspéré) d'attendre si longtemps", "énervé de voir ça" u.s.w
Je pense à moi comme un arc qui doit être énervé de temps en temps pour maintenir le ressort en elle.
Si le conducteur ne dispose pas des instructions, il aura tendance à être énervé par le système.
Qui ne s'est pas déjà énervé à propos de pièces qui restent sur la machine ou sur le moule après le démoulage?
par ist üblicher. Mehr kann ich ohne ein Satzbeispiel nicht sagen.
de geht auf keinen fall
eher par
aber noch eher aktiv: il l'énerve
In Verbindung mit einem Pronomen:
"de" ist ausgeschlossen
"par" klingt seltsam
"contre" wäre hier umgangssprachlich richtig