"Don't come at me with no bullshit, use caution". Wie würdet Ihr "use caution" übersetzen??

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

sinngemäß: überlegt was ihr sagt, bevor ihr Mist redet

der erste Teil des engl. Satzes enthält eine sogen. doppelte Verneinung, die in den USA in der Umgangssprache häufig verwendet wird, wenn man etwas ausdrücklich sagen will

wie in etwa: I don't know from nothing ich weiß gar nichts (darüber)

Sei vorsichtig ist da gemeint.Man darf nicht alles immer wortwörtlich übersetzen, sondern muss auch den Kontext beachten.