Wann ist im Englischen das Hilfsverb "to do" verzichtbar?
ich habe kürzlich die Verfilmung von "Herr der Ringe" auf Englisch geguckt. Mir sind 2 Sätze aufgefallen.
deutsch: Was sagt Ihr? englisch: what say you? Warum heißt es nicht "what do you say"?
deutsch. Ihr verbeugt Euch vor niemandem. Englisch: You bow to no one. Warum heißt es nicht "You don't bow to anybody"?
Kann mir das bitte jemand erklären? Vielen Dank!
8 Antworten
Es ist wahrscheinlich eine Abwandlung aus dem Olde English welches im Mittelater gesprochen wurde:
Wađ sæyed đou.
Vielleicht ist es altertümliches Englisch? Also archaisierend.
Ich sehe das erst jetzt zufällig.
Den do-support bei Fragen und Verneinungen gibt es im Englisch schon seit dem Mittelalter, aber er war bis ins 17. Jahrhundert optional. Deshalb konnte auch Shakespeare in seinen Dramen Verben direkt verneinen, z.B. And more I beg not oder I think not of them (Macbeth).
Seither ist do-support im Englischen zum Standard geworden, aber natürlich kennen die Englischsprachigen auch die älteren Formen, weil sie Shakespeare in der Schule gelesen haben oder in der Kirche ähnlich alte Bibelübersetzungen vorgelesen bekommen. Sie erkennen diese Formen sofort als „alt“, ähnlich wie die alte 2 Sg mit dem Pronomen thou, oder die Perfektbildung mit be statt have.
Da Fantasy-Literatur oft den Eindruck hohen Alters erwecken möchte, werden solche archaischen Formen von den Autoren gerne eingesetzt, um „zeittypisch“ zu wirken. Tolkien macht das auch in seinem Roman so, allerdings eher selten und vor allem in Gedichten und selten einmal in direkter Rede
Many are my names in many countries. Mithrandir among the Elves, Tharkûn to the Dwarves; Olórin I was in my youth in the West that is forgotten, in the South Incánus, in the North Gandalf; to the East I go not.'
Beide Deiner Beispiele stammen nicht aus dem Roman, sondern wurden vom Filmteam formuliert. Ersteres ist ein valides Beispiel für fehlenden do-support, und im heutigen Englisch nicht mehr möglich; es handelt sich also um einen Archaismus. Zweiteres halte ich dagegen nicht für archaisch, weil das no hier ein Nomen negiert, und das ist ja auch heute noch möglich: I need no Doctor ≈ I don’t need a Doctor.
"What say you?"war einst ganz normales Englisch,so um 1600 rum.
Hallo,
bei Fragen nach dem Subjekt wird nicht mit do umschrieben!
- John goes to school.
- Who goes to school?
Ansonsten gilt im Englischen,
in der Frage tauschen das Subjekt und das Prädikat (Verb) den Platz.
- Aussagesatz: He (Subjekt) is (Prädikat) a boy (Objekt).
- Frage: Is (Prädikat) he (Subjekt) a boy (Objekt)?
Bei Vollverben wird in der Frage mit do umschrieben (also wandert do/does vor das Subjekt). Bei Hilfs- und Modalverben nicht!
- He lives in Munich.
- Does he live in Munich?
- He lives in Munich.
- Does he live in Munich?
Sei klug, 1 s ist genug!
aber:
- He can dance.
- Can he dance?
- She is German.
- Is she German?
Enthält die Frage ein Fragewort, steht dieses am Anfang (noch vor dem Verb).
- He is in the garden.
- Where is he? kein do/does weil be (am, are, is) ein Hilfsverb ist.
- He lives in Munich.
- Where does he live?
Die Grammatik und Übungen zu englischen Fragen, auch in anderen Zeiten, findest du bei ego4u.de und englisch-hilfen.de.
:-) AstridDerPu
ähm,.. Themaverfehlung, sorry