Sollte man die Signatur in einer dienstlichen E-Mail auf Englisch auch ins Englische übersetzen?
Hallo liebe Englisch-Experten,
im Deutschen ist es üblich und zum Teil sogar verpflichtend, dass folgende Bestandteile – nach dem eigenen Name, der eigenen Position und den eigenen Kontaktdaten – in der Signatur einer dienstlichen E-Mail enthalten sind.
"Unternehmensname GmbH & Co. KG
Musterstraße 1
12345 Musterdorf
Germany
www.musterfirma.de
Sitz der Gesellschaft: Musterdorf
Geschäftsführer: Maxine Muster
Registergericht: Amtsgericht Musterstadt, HRB 1234
USt-IdNr.. gemäß § 27a Umsatzsteuergesetz: DE 123456789
Rechtsform: Gesellschaft mit beschränkter Haftung & Compagnie Kommanditgesellschaft"
Sollte man diesen Angaben ins Englische übersetzen, wenn man eine E-Mail an ausländische Personen (z. B. Kunden, Lieferanten etc.) versendet?
Ich bedanke mich für eure Antworten und wünsche euch einen schönen Ostermontag.
Beste Grüße
carbonpilot01