Wer erklärt mir was ein Halbfinals ist?
Also deutsch ist das nicht, oder?
Das soll wohl Halbfinale heißen oder?
Steht so in meiner Fernsehzeitung Tvtoday, aber vielleicht haben die das Erscheinungsland ihrer Zeitschrift verwechselt.
3 Antworten
Von "einem Halbfinals" ist nirgends die Rede.
> das Halbfinale
Als Pluralwort stört mich "Halbfinals" nicht, auch wenn es aus dem englischen Wort abgeleitet ist.
Meines Wissens wird im Schweizerdeutschen "Halbfinals" anstatt "Halbfinale" oder "Halbfinalspiele" (auch "Finals" statt "Finale") gesagt. Vielleicht hast du das in der NZZ gelesen?
Nicht nur in Tvtoday lese ich es, sondern höre es von den 'sprachgewandten' Sportkommentatoren. Es klingt bescheuert.
Laut Wikipedia ist "Finals" auch in Deutschland ein gängiger Plural.
https://de.m.wiktionary.org/wiki/Finale
Solange nicht ein Singular-Artikel davor steht, scheint das also durchaus korrekt zu sein (hört sich für mich persönlich dennoch etwas komisch an). Da "-s" im Deutschen ein absolut gängiges Pluralmorphem ist, das vor allem (auch) bei entlehnten Wörtern benutzt wird, muss hier m.M.n. nicht mal eine Ableitung aus dem Englischen angenommen werden...
Hallo,
da hat wohl jemand half finals statt von semi-finals (Halbfinale) übersetzt.
AstridDerPu
Beides ist möglich. Das musst du denjenigen fragen, der das fabiziert hat.
Nachrichtensprecher und Sportkommentatoren geben sich dauernd diese Blöße.
Übersetzt oder eingedenglischt?