Welche Bibel ist die ,,Richtige"?

12 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet
Fehlen bei der protestantischen welche?

Kann sein.

Oft nur 66 Bücher haben Protestanten in ihrer Bibel, 73 haben Katholiken, Orthodoxe bzw. Altorientalische Kirchen verwenden weitere Bücher aus dem Kanon der Septuaginta (betrifft nur das Alte Testament). 81 Bücher haben Äthiopisch-orthodoxe Christen.

Den Protestanten fehlen oft:

  • Tobit (katholische, äthiopische, orthodoxe Bibel),
  • Baruch (katholische, äthiopische, orthodoxe Bibel),
  • Judit (katholische, äthiopische, orthodoxe Bibel),
  • Jesus Sirach (katholische, äthiopische, orthodoxe Bibel),
  • 1. und 2. Makkabäer (katholische, äthiopische, orthodoxe Bibel),
  • 3. Makkabäer (äthiopische, orthodoxe Bibel),
  • Weisheit Salomos (katholische, äthiopische, orthodoxe Bibel)
  • Zusätze zu Daniel (katholische, orthodoxe Bibel)
  • Zusätze zu Ester (katholische, orthodoxe Bibel)
  • 3. Buch Esra (orthodoxe, äthiopische Bibeln)

Die Elberfelder gilt als recht wortgetreue Übersetzung. Die Luther ist bei den evangelischen Landeskirchen die offizielle Übersetzung und die Einheitsübersetzung bei der katholischen Kirche.

Online kannst du auf bibleserver.com 12 unterschiedliche Bibelübersetzungen lesen. Mit einem gratis Account kannst du auch persönliche Lesezeichen anlegen und Notizen zu bestimmten Bibelstellen machen.

Das sind die 12:

  • Das Buch (DBU)
  • Einheitsübersetzung 2016 (EU)
  • Elberfelder Bibel (ELB)
  • Gute Nachricht Bibel 2018 (GNB)
  • Hoffnung für alle (HFA)
  • Lutherbibel 2017 (LUT)
  • Menge Bibel (MENG)
  • Neue evangelistische Übersetzung (NeÜ)
  • Neue Genfer Übersetzung (NGÜ)
  • Neues Leben. Die Bibel (NLB)
  • Schlachter 2000 (SLT)
  • Zürcher Bibel (ZB)

Hallo Idk,

Ja stimmt, es gibt sehr viele Übersetzungen. 🙏

Protestantische Bibel, das ist doch eine Luther-Bibel, oder? Die halte ich für qualitativ sehr hochwertig. 😊

Mein "Standardtext" zu den Übersetzungen:

Ich finde folgende drei Bibel-Übersetzungen sehr gut, weil diese nicht oberflächlich, sondern schön tiefgründig formuliert übersetzt wurden. Damit werden diese, meiner Empfindung nach, dem Sinn den Gott meint, am ehesten gerecht: Luther, Schlachter & Elberfelder. 🙏 💖
Der Bibelexperte Roger Liebi hat die Bibeln alle verglichen mit den originalen Texten in griechisch, altgriechisch, hebräisch und einige sogar in aramäisch. Er sagt, dass die Elberfelder die genauste deutsche Übersetzung ist unter Berücksichtigung der originalen Wortherkunft und der Bedeutung der Begriffe.
Für Menschen die sich schwer tun, das Wort der Schrift zu verstehen, denen kann man die NGÜ empfehlen. (Neue Genfer Übersetzung) Diese übersetzt die Bibel in einfache heutige Sprache und behält den Sinn bei.
Die "Gute Nachricht" , "Hoffnung für Alle" und "Basis Bibel" finde ich persönlich weniger empfehlenswert, darin klingt für mich alles etwas belanglos und kraftlos formuliert.
Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Gotteserfahrung 🙏

Die Grundinhalte stimmen überein, über kleine Unterschiede in den Übersetzungen muß man sich nicht aufregen, allerdings fehlen in manchen Bibeln Teile des Alten Testaments. Wirklich anders sind nur sehr alte ausländische Fassungen, zum Beispiel das äthiopische Kebra Negest, das Geschichten enthält die in keiner der europäischen Fassungen enthalten sind (die Story von König Salomon und der Königin von Saba unzensiert, weil die für die Äthiopier besonders wichtig ist).

Wenn Du Dir wegen der Inhalte nicht sicher bist, besorg Dir halt zusätzlich noch eine Bibel aus katholischem Gebrauch, die Dinger werden einem nicht selten kostenlos nachgeworfen und sind auch in jeder öffentlichen Bibliothek zu finden.

Allerdings sind alle Übersetzungen des Alten Testaments mangelhaft, weil das Hebräische eine sehr vieldeutige Sprache ist und selbst die beste deutsche Übersetzung nicht alles erklären kann was gut verborgen drin steckt, das erklären kann nur ein jüdischer Schriftgelehrter der mit den Texten vertraut ist. Und auch fürs Neue Testament sollte man einiges über die damalige Zeit wissen, um die Inhalte und Bedeutungen zu verstehen. Etwa was die tatsächliche Aufgabe eines "Messias" in dieser Zeit war (nämlich nicht, eine neue Religion zu gründen!)

Das stimmt, es gibt viele und das verwirrt. Ich habe mir diese Frage auch schon gestellt und habe als gute Übersetzungen die Elberfelder (sehr wortgetreue) und die Schlachter 2000 (zwischen Elberfelder und Lutherbibel, aber einfacher als Elberfelder zu lesen) gefunden.

Mfg

DerEineHalt08

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Sohn des Höchsten ✝️🔥🙌🏻
Jetzt habe ich allerdings erfahren, dass jede Konfession eine andere Bibel hat

Nun - das ist nicht ganz richtig, es gibt nur Unterscheidungen in den Formulierungen bei den Übersetzungen und nur ganz selten wesentliche Unterschiede. Auch die Lutherbibel hat mehrere Fassungen.

Ich - Katholik - benutze bei meinen Recherchen zu Antworten hier bei GF meist die Lutherbibel oder die Zürcher- B, beide bestimmt nicht "katholisch".

Bis auf wenige Kleinigkeiten und eine deutliche Verfälschung durch Luther (bei einem Paulusbrief) gibt es da auch nichts zu meckern. Die Botschaft Jesu - darauf kommt es an - kann man dadurch nicht verändern, höchstens ignorieren in bestimmten theologischen Aussagen.