Türkisch?

3 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Der Unterschied liegt in der Zeitform und damit in der Bedeutungsaussage.

Çay istiyorum=Bedeutet du möchtest jerzt gerade ein Tee haben

(Şimdiki zaman)

Çay isterim bedeutet du möchstest allgemein Tee haben zu einem bestimmten Anlass aus Gewohnheit.

Es ist die unbestimmte Gegenwart (Geniş zaman) auch Aorist genannt.


drini123 
Beitragsersteller
 10.09.2024, 22:49

Kann man "çay isterim" auch mit "ich mag Tee/mir gefällt Tee" übersetzen? Man mag es ja allgemein

Menydous900  12.09.2024, 22:23
@drini123

Ja im Grunde genommen schon.Es ist grammatikalisch korrekt,aber wie so oft wird in der Alltagssprache oft die bestimmte Gegenwart verwendet

Çay istiyorum = Ich will einen Tee

Çay isterim sagt man eigentlich nicht einfach allein.

Man könnte es verwenden bei:

Çay istermisin?

Evet, isterim.

Aber da würde man auch einfach: evet/ lütfen usw. Sagen

Oder

Akşama bir çay isterim!

In etwa: Abends werde ich einen Tee wollen!

Aber für den Satz muss man die Sprache gut beherrschen. Das wäre so ein verspielter Imperativ.


drini123 
Beitragsersteller
 10.09.2024, 15:50

Könnte "isterim" auch sowas wie "mögen" heißen? Also im Sinne von "Ich mag Tee allgemein", will es gerade aber nicht.

Aber da gibt es ja auch "çay seviyorum/severim"

Menydous900  10.09.2024, 17:06
@drini123

Genauso ist es.

Der Aorist in der Türkischen Sprache hat 2 Funktionen

1.Einen Vorgang beschreiben,der in der Gegenwart passiert,aber nicht gerade unmittelbar

2.Eine routinemäßige,gewöhnliche,regelmäßig gemachte Handlung zu beschreiben.

drini123 
Beitragsersteller
 10.09.2024, 22:52
@Menydous900

Ah also sowas wie:

(Her gün) Okula giderim (Regelmäßigkeit)

Fanta içiyorum (einmalig)

Menydous900  12.09.2024, 22:24
@drini123

Ja genau

aber die meisten Türken sagen Ben her gün Fanta içiyorum und meinen damit eigentlich den Aorist.

Çay istiyorum = Ich will Tee

Çay isterim = Ich will Tee (aber das drückt eher einen Wunsch aus).