Ist das grammatikalisch korrekt?
Ich übersetze gerade einen Songtext vom Schwedischen ins Deutsche, und dort gibt es des öfteren die Zeile "du får tro mig, om du will", also "du darfst mir glauben, wenn du willst". Der Song endet dann mit "du får tro mig, en gång till", und jetzt wäre natürlich die offensichtliche Übersetzung "du darfst mir noch einmal glauben", aber ich wüsste nun gerne ob "du darf mir glauben, noch ein mal", im Kontext eines Songtextes grammatikalisch ebenfalls korrekt wäre, da es klanglich besser zur Gesamtstruktur passen würde.
1 Antwort
Ja das geht gut :-)