Laut der Bibel steht in Daniel 4,14 Einheitsübersetzung
Dieser Befehl beruht auf einem Beschluss der Wächter; ein Spruch der Heiligen fordert es. Die Lebenden sollen erkennen: Über die Herrschaft bei den Menschen gebietet der Höchste; er verleiht sie, wem er will, selbst den Niedrigsten der Menschen kann er dazu erheben.
In der Übersetzung Hoffnung für alle steht laut der Bibel:
So wurde es im Rat der heiligen Engel beschlossen, damit die Menschen erkennen: Der höchste Gott ist Herr über alle Königreiche der Welt. Er vertraut die Herrschaft an, wem er will, selbst dem unbedeutendsten Menschen kann er sie geben.‹
In diesen Übersetzungen steht es im Plural
Aber in den englischen Übersetzungen steht es im Singular
New International Version
“In the visions I saw while lying in bed, I looked, and there before me was a holy one, a messenger, coming down from heaven.
New Living Translation
“‘Then as I lay there dreaming, I saw a messenger, a holy one, coming down from heaven.
English Standard Version
“I saw in the visions of my head as I lay in bed, and behold, a watcher, a holy one, came down from heaven.
Berean Standard Bible
As I lay on my bed, I also saw in the visions of my mind a watcher, a holy one, coming down from heaven.
King James Bible
I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven;
New King James Version
“I saw in the visions of my head while on my bed, and there was a watcher, a holy one, coming down from heaven.
New American Standard Bible
‘I was looking in the visions in my mind as I lay on my bed, and behold, an angelic watcher, a holy one, descended from heaven.
Wie erklärt ihr euch das?